הכירו את השמות המעניינים של חברות פולניות וזרות!

שירות העסק

שמות מעניינים חייבים למשוך תשומת לב ולהיות קל לזכור - כדי שהצרכנים יוכלו לשייך אותם ולהמליץ ​​עליהם. אולם בפועל, הם נמצאים רק לעתים רחוקות. למרבה הצער, הם משפרים את מצב הרוח של משתמשי האינטרנט לעתים קרובות יותר מאשר הם מושכים לקוחות. כפי שניתן לראות מדוגמאות רבות, יצירת שם טוב קשה יותר ממה שזה נשמע.

עד לאחרונה התייחסו לשמות כאל גחמה של תאגידים עשירים. עכשיו אפילו יזמים מתחילים מגיעים למומחים ליצירת שמות. לא בכדי, שכן זהו המרכיב החשוב ביותר באסטרטגיה שיווקית. שם ייחודי הוא הנכס היקר ביותר של מותג טוב. בו תלויה הצלחת התדמית של החברה, המוצר או השירות העתידיים.

לאנשים האחראים על החלק הזה של המיתוג יש בעיה אמיתית למצוא שמות מעניינים שיהיו קליטים וקלים לזכור. בעידן של כל כך הרבה שווקים וחברות, קשה לקבל רעיון יצירתי. יתרה מכך, זה לא מבטיח שכל בעיות השיווק יימנעו. במיוחד כאשר חברה נתונה מתכננת את פעילותה בשווקים בינלאומיים.

שמות מעניינים לא תמיד יעילים

הרעיון למותג יכול להביא רווחים גדולים, כל עוד אין לו אסוציאציות רעות עם צרכנים. עם זאת, גם לחברות המשקיעות במחקר ופיתוח, לא קשה לתקלות לשוניות ולשימוש בשם "שגוי". שמות מעניינים כאלה מופיעים באופן קבוע, למשל, בתעשיית הרכב.

הכרה לא מלאה בתרבויות זרות או ידע שטחי של השפה מובילים למצבים מעניינים באמת. למרבה הצער, שמות מעניינים לא נשכחים מהשוק וקשה להחזיר לעצמו מוניטין לאחר תקלה כזו. פעמים רבות, הבלם השיווקי בא לידי ביטוי גם בירידה במכירות. מצב כזה פקד את מותג רכבי היוקרה רולס רויס ​​ב-1965. ה-Rolls-Royce Silver Mist החדש, הידוע עד היום כ-Silver Shadow, הוצג ביריד הסחר הבינלאומי. אז איך קרה ש"ערפל הכסף" הפך ל"צל הכסף"? כנראה שמומחי שמות לא הבינו עד הסוף את השוק הגרמני. מכיוון שפירושו של "ערפל" בגרמנית הוא "גללים" או "דשן", אפשר לנחש שזה לא שם מתאים למכונית אקסקלוסיבית.

מקרה דומה קרה לקונצרן אאודי ב-2010.דגם חדש בשם ההולם Audi e-Tron, שהוצג ביריד דטרויט, היה אמור להיכנס לשוק. הקונצרן הגרמני חסר הכרה ראויה בשוק הצרפתי, משום שפירוש המילה "אטרון" בצרפתית הוא "גללים". עם זאת, השוק דובר הספרדית היווה את הבעיות הרבות ביותר עבור חברות שונות. אולי הדוגמה המפורסמת ביותר היא מיצובישי פאג'רו, שהוציאה את דגם מונטרו במיוחד עבור קבוצת השפות הזו. התברר ש"פג'רו" פירושו אדם המאונן. כפי שאתה יכול לנחש, השם הזה לא מושך גברים - קבוצת היעד של הדגם הזה.

כשזה מגיע לשמות מעניינים, מאזדה יכולה להתהדר בדגם לאפוטה, או "קורטזנה", בעוד הניסאן מוקו "קוטפת אף". שברולט מוכרת את דגם נובה שפירושו "רכב שאינו נוסע", בעוד השם אסקונה (מכוניות אופל אסקונה) פירושו איברי המין הנשי. עם זאת, הלהיט הגדול ביותר בשוק הרכב הוא KIA Picanto. בניב הפורטוגזי הברזילאי, כאשר הוא מפורק לשני חלקים, אנו מקבלים "פיקה" או פין ו"קנטו" לשיר. אין ספק, שום דבר לא משפר את נוחות הנהיגה כמו להבין שאתה נוהג ב"ז'אנר זכרי שרים".

הכרה בשוק היא חיונית

עם זאת, שמות מעניינים נמצאים לא רק בעולם המכוניות. לפרוקטר אנד גמבל הייתה פעם בעיה גדולה מאוד בהבאת אבקת אריאל לשוק הפלסטיני. בישראל שלט אריאל שרון, ותג האטום ברקע לא היה בר מזל מכדי להיות קשור למגן דוד. זו הסיבה שהמוצר הוחרם שם במשך זמן רב. מנגד, רשת בתי הקפה האמריקאית של סטארבקס זרחה על השוק הגרמני עם הסלוגן "Enjoy your morning latte?". בסלנג אחד, "לאטה" פירושו פשוט "זקפה".

שמות זרים מעניינים בשוק הפולני

מצד שני, נייקי ספגה תקלה רצינית ב-2012. לרגל יום פטריק הקדוש, הוא ייצר קו מיוחד של נעליים, ששמו הומצא על ידי משתמשי האינטרנט. הם דמו לצבע של משקה פופולרי המורכב משתי בירות: גינס והארפה, הנקראת "השחור והשיזוף".

השם שהומצא על ידי משתמשי האינטרנט נקלט על ידי החברה, שהתגאו בצבע של נעלי SB Dunk Low המזכירות תערובת של בירות אלו. למרבה הצער, מומחי שיווק לא שמו לב שלשם יש שורה תחתונה. תושבי אירלנד קישרו זאת באופן חד משמעי עם טרור ופטור מעונש. ה-Black and Tan הוא שמה של יחידה חצי-צבאית שהוקמה ב-1920 על ידי המשטרה האירית המלכותית כדי להילחם ב-IRA. באופן פרדוקסלי, הנעליים הזכירו לתושבי "האי הירוק" את אירועי הדמים של המהפכה של שנות העשרים של המאה הקודמת.

אם תסתכלו על השוק שלנו, תוכלו למצוא גם שמות חברות מעניינים שנשמעים די מצחיקים בפולנית. קונצרן הקוסמטיקה הקוריאני, שנכנס לאחרונה לשוק המקומי, נקרא O Hui. מצד שני, כבר כמה שנים שפולניות משתמשות בתכשירי קוסמטיקה של חברת Pupa האיטלקית, המטפלים בעור לא רק בחלק האחד הזה של הגוף. בתורה, חברת הוסקוורנה האיטלקית השיקה לאחרונה את דגם Nuda. שלא לדבר על נורות אוסרם הגרמניות, שפשוט הלבישו פולנים.

שמות מעניינים ובלופרים לשוניים ניתן למצוא גם בקרב חברות מקומיות. אדם שעבד במלון שנמצא בארמון בונר לשעבר בקרקוב הראתה שאינה דוברת אנגלית. על מנת לעודד לקוחות זרים להשתמש בשירותים ולהדגיש את הסטנדרט הגבוה של המקום, שונה השם ל-The Boner Palace. הכוונה הייתה להתייחס לשם משפחה מוכר, וכתוצאה מכך הוא גרם לתיירים לחייך. התברר ש"בונר" באנגלית פירושו "זקפה", ולכן השם שונה במהירות לארמון בונרובסקי.

כפי שאתה יכול לראות, האדם שאחראי ליצירת השם צריך להיות לא רק יצירתי, אלא גם מצפה. לא תמיד סלוגן קליט וקליט יכול לתרגם לרווחים עבור החברה. לעתים קרובות, תקלות שיווק עולות הרבה יותר מאשר מחקר שוק שנעשה כהלכה. לכן מומחי שמות הם בפרמיה.